Why not register?


Post new topic Reply to topic  [ 23 posts ]  Go to page 1, 2  Next

All times are UTC [ DST ]

Author Message
PostPosted: Mon Sep 17, 2007 3:12 pm  Post subject: Creating subtitles
Reply with quote
User avatar
Offline

The Ancient One
Joined: Mon Jan 22, 2007 9:13 pm
Posts: 7862
Because I have a British documentary on my country in World War II and I want to show it to the kids, I need subtitles for it. I searched around and found Subtitle Workshop.

The question is: is Subtitle Workshop the best option to easily create subtitles? Or is there another, better, easier way?

_________________
Image
THIRD SEAL MEANS FAMINE


Top
 Profile  
PostPosted: Mon Sep 17, 2007 4:26 pm  Post subject:
Reply with quote
User avatar
Offline

The Ancient One
Joined: Fri Jan 19, 2007 2:49 am
Posts: 2624
Location: Chernobyl
Subtitle Workshop is really good. Thats what I use to spellcheck the subtitles I download although when I created the subs for metropolis, I did them manually as I hadnt discovered any proggies to help me at the time.


Top
 Profile  
PostPosted: Mon Sep 17, 2007 7:11 pm  Post subject:
Reply with quote
User avatar
Offline

Lunatic Of Gods Creation
Joined: Tue Jun 28, 2005 5:51 pm
Posts: 1017
ok, lets clear out somethin here: spellchecking stuff you download = NOT 'creating' subs :wink:

@slayer is what badbugs said what you want to do, or do you want to make subs from scratch => typing all the txt down & timing it to the video??

_________________
https://users.telenet.be/dr-gonzo/avatars/fag.jpg


Top
 Profile  
PostPosted: Mon Sep 17, 2007 7:12 pm  Post subject:
Reply with quote
User avatar
Offline

The Ancient One
Joined: Fri Jan 19, 2007 2:49 am
Posts: 2624
Location: Chernobyl
READ IT AGAIN!!

I spent 3 months creating subtitles for Metropolis by translating the German Text :evil: :moon:

http://scifi.dead-donkey.com/viewtopic. ... 3171#23171


Top
 Profile  
PostPosted: Mon Sep 17, 2007 8:15 pm  Post subject:
Reply with quote
User avatar
Offline

The Ancient One
Joined: Mon Jan 22, 2007 9:13 pm
Posts: 7862
I want to make subs from scratch => typing all the txt down & timing it to the video.

Thanks guys, and don't get mad at each other.

_________________
Image
THIRD SEAL MEANS FAMINE


Top
 Profile  
PostPosted: Mon Sep 17, 2007 8:31 pm  Post subject:
Reply with quote
User avatar
Offline

The Ancient One
Joined: Fri Jan 19, 2007 2:49 am
Posts: 2624
Location: Chernobyl
You'll find this program very helpful in doing this, its always going to be a ballache & it will take you a while :wink:

_________________
Image


Top
 Profile  
PostPosted: Tue Sep 18, 2007 8:43 pm  Post subject:
Reply with quote
User avatar
Offline

Lunatic Of Gods Creation
Joined: Tue Jun 28, 2005 5:51 pm
Posts: 1017
BadBugs wrote:
READ IT AGAIN!!

I spent 3 months creating subtitles for Metropolis by translating the German Text :evil: :moon:

http://scifi.dead-donkey.com/viewtopic. ... 3171#23171


as I asked...
so you did some tl from german to english, & used the original timing of the file => yet again: this is NOT creating, its simply translating :wink:

no offence meant m8,but I'm a fansubber, I know what it means to create & time/typeset subs from scratch; thats why I wondered what exactly it was you have done :mrgreen:

@slayer: I prefer aegisub

_________________
https://users.telenet.be/dr-gonzo/avatars/fag.jpg


Top
 Profile  
PostPosted: Tue Sep 18, 2007 8:47 pm  Post subject:
Reply with quote
User avatar
Offline

The Ancient One
Joined: Mon Jan 22, 2007 9:13 pm
Posts: 7862
Why? What does it do better?

_________________
Image
THIRD SEAL MEANS FAMINE


Top
 Profile  
PostPosted: Tue Sep 18, 2007 9:04 pm  Post subject:
Reply with quote
User avatar
Offline

The Ancient One
Joined: Fri Jan 19, 2007 2:49 am
Posts: 2624
Location: Chernobyl
antropomorphic wrote:
BadBugs wrote:
READ IT AGAIN!!

I spent 3 months creating subtitles for Metropolis by translating the German Text :evil: :moon:

http://scifi.dead-donkey.com/viewtopic. ... 3171#23171


as I asked...
so you did some tl from german to english, & used the original timing of the file => yet again: this is NOT creating, its simply translating :wink:


Again... Read It AGAIN!!!

Timed from where ? What subtitles Did I Translate? There was no german subtitles to translate & if you knew the film & did your research about the film I was talking about (& I added a link for you :roll: )then youd realise that there is intertitles during the SILENT film in German so whether you like it or not, I CREATED the english subtitles from scratch for this film, timing & all. :roll: :argue: :fruity: :cussing:


Top
 Profile  
PostPosted: Tue Sep 18, 2007 9:36 pm  Post subject:
Reply with quote
User avatar
Offline

Site Admin
Joined: Sat Nov 02, 2002 1:35 am
Posts: 19753
Location: En España
As a fansubber myself, i usually get bored and do something else :googley:

Muchas, respectas, etcas.


Now how about whipping me up some subs to the latest asain crap so i can understand wtf is going on? :lol:

:beerchug:

_________________
Mouse nipple for the win! Trackpoint or death!


Top
 Profile  
PostPosted: Wed Sep 19, 2007 10:45 am  Post subject:
Reply with quote
User avatar
Offline

Lunatic Of Gods Creation
Joined: Tue Jun 28, 2005 5:51 pm
Posts: 1017
spudthedestroyer wrote:
A


Now how about whipping me up


will do :matrix: :matrix:

@spud: why? I prefer the interface & its very easy to typeset /do kara with

_________________
https://users.telenet.be/dr-gonzo/avatars/fag.jpg


Top
 Profile  
PostPosted: Wed Sep 19, 2007 11:47 pm  Post subject:
Reply with quote
User avatar
Offline

Site Admin
Joined: Sat Nov 02, 2002 1:35 am
Posts: 19753
Location: En España
@antro, I assume you didn't mean me with the @spud bit :googley:

_________________
Mouse nipple for the win! Trackpoint or death!


Top
 Profile  
PostPosted: Thu Sep 20, 2007 5:46 pm  Post subject:
Reply with quote
User avatar
Offline

Lunatic Of Gods Creation
Joined: Tue Jun 28, 2005 5:51 pm
Posts: 1017
oops indeed, I meant @slayer :googley: :googley:

_________________
https://users.telenet.be/dr-gonzo/avatars/fag.jpg


Top
 Profile  
PostPosted: Thu Oct 18, 2007 3:27 pm  Post subject:
Reply with quote
User avatar
Offline

The Ancient One
Joined: Mon Jan 22, 2007 9:13 pm
Posts: 7862
Whoa, I've been translating and typing subs now for the documentary. It lasts 53 minutes and it took me around 5 hours up to now. I still need to sync them...

_________________
Image
THIRD SEAL MEANS FAMINE


Top
 Profile  
PostPosted: Thu Oct 18, 2007 3:36 pm  Post subject:
Reply with quote
User avatar
Offline

Lunatic Of Gods Creation
Joined: Tue Jun 28, 2005 5:51 pm
Posts: 1017
that'll take you 50 hours if you have never done it before :wink: (and if you want to do it right that is, without framebleeds etc...)

_________________
https://users.telenet.be/dr-gonzo/avatars/fag.jpg


Top
 Profile  
PostPosted: Thu Oct 18, 2007 4:33 pm  Post subject:
Reply with quote
User avatar
Offline

The Ancient One
Joined: Mon Jan 22, 2007 9:13 pm
Posts: 7862
Wow, that sounds nice. Thanks for the encouragement :wacky:

I have a feeling that it will be less than 50 hours because Subtitle Workshop is gonna help me.

_________________
Image
THIRD SEAL MEANS FAMINE


Top
 Profile  
PostPosted: Thu Oct 18, 2007 7:03 pm  Post subject:
Reply with quote
User avatar
Offline

Lunatic Of Gods Creation
Joined: Tue Jun 28, 2005 5:51 pm
Posts: 1017
of course, I was only kidding :wink:
most subtools do a fairly decent job, but (and I'm talking strictly from an obsessive fansubber's point of view :wink: ) it usually needs some manual tuning

_________________
https://users.telenet.be/dr-gonzo/avatars/fag.jpg


Top
 Profile  
PostPosted: Thu Oct 18, 2007 9:09 pm  Post subject:
Reply with quote
User avatar
Offline

The Ancient One
Joined: Mon Jan 22, 2007 9:13 pm
Posts: 7862
Of course, the machine is never perfect (because it's made by man).

_________________
Image
THIRD SEAL MEANS FAMINE


Top
 Profile  
PostPosted: Sun Oct 21, 2007 9:33 pm  Post subject:
Reply with quote
User avatar
Offline

Will Tear Your Soul Apart
Joined: Tue Oct 24, 2006 11:08 am
Posts: 577
So what exactly does the Subtitle Workshop do ? I'm creating a subtitle from scratch right now and what a painstaiking job it is..I'm doing it the "old school" way..first trying to translate a sequence with dialog into decent english text..then trying manually to time the text with dialog...I'm using a old srt text from another movie, delete the text and change the time..
Image

Can I upload a avi file in the program and slow down the speed with a timeline? That would help I think to see in slowmo when the speech stops and ends...and maybe copy the time into the srt so I don have to write it ...
Link to the program ?

...and can somebody help me with the translation into decent and correct english ? :mrgreen:

I found out that about 4 seconds is a proper time for 2 sentences and 2,5 to 3 seconds on one sentence..is there a golden rule ?

_________________
Image


Top
 Profile  
PostPosted: Mon Oct 22, 2007 5:38 am  Post subject:
Reply with quote
User avatar
Offline

Lunatic Of Gods Creation
Joined: Tue Jun 28, 2005 5:51 pm
Posts: 1017
over at the group, we use a lead in of 5-10/100sec & the same lead out (without framebleeds of course. mainly, coz the human brain hears faster than it reads

_________________
https://users.telenet.be/dr-gonzo/avatars/fag.jpg


Top
 Profile  
Display posts from previous:  Sort by  

All times are UTC [ DST ]

Post new topic Reply to topic  [ 23 posts ]  Go to page 1, 2  Next


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 18 guests


Moderator: Help Mods

You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
Frontpage / Forums / Scifi


What's blood for, if not for shedding?